Поиск
 
Навигация
ПОЛЕЗНО
Главная > Льюис Кэрролл. Приключения Алисы в стране чудес (перевод Н. Демурова) > Глава IV. БИЛЛЬ ВЫЛЕТАЕТ В ТРУБУ (часть 2)

Глава IV. БИЛЛЬ ВЫЛЕТАЕТ В ТРУБУ (часть 2)

Увы! было уже поздно, она все росла и росла. Пришлось ей встать на колени - а через минуту и этого оказалось мало. Она легла, согнув одну руку в локте (рука доходила до самой двери), а другой обхватила голову. Через минуту ей снова стало тесно - она продолжала расти. Пришлось ей выставить одну руку в окно, а одну ногу засунуть в дымоход. Дальше расти было некуда.

- Больше я ничего не могу сделать, что бы там ни случилось, - сказала она про себя. - Что-то со мной будет?

Но, к счастью, действие волшебного напитка на этом кончилось. Больше она не росла. Правда, легче от этого ей не стало. Особых надежд на спасение не было, и немудрено, что она загрустила.

- Как хорошо было дома! - думала бедная Алиса. - Там я всегда была одного роста! И какие-то мыши и кролики мне были не указ. Зачем только я полезла в эту кроличью норку! И все же... все же... Такая жизнь мне по душе - все тут так необычно! Интересно, что же со мной произошло? Когда я читала сказки, я твердо знала, что такого на свете не бывает! А теперь я сама в них угодила! Обо мне надо написать книжку, большую, хорошую книжку. Вот вырасту и напишу... Тут Алиса замолчала и грустно прибавила:

- Да, но ведь я уже выросла... По крайней мере, здесь мне расти больше некуда.

- А вдруг я на этом и остановлюсь? - думала Алиса. - Пожалуй, это неплохо - я тогда не состарюсь! Правда, мне придется всю жизнь учить уроки. Нет, не хочу!

- Ах, какая ты глупая, Алиса! - возразила она себе. - Как здесь учить уроки? Тебе самой-то места едва хватает... Куда же ты денешь учебники?

Так она разговаривала и спорила сама с собой, беря то одну сторону, то другую. Беседа получалась очень интересная, но тут под окнами послышался чей-то голос. Она замолчала и прислушалась.

- Мэри-Энн! Мэри-Энн! - кричал голос. - Неси-ка сюда перчатки! Да поторапливайся!

Вслед за тем на лестнице послышался топот маленьких ног. Алиса поняла, что это Кролик ее ищет, и, забыв о том, что она теперь в тысячу раз его больше и бояться ей его нечего, так задрожала, что весь дом зашатался.

Кролик подошел к двери и толкнул в нее лапкой. Но дверь открывалась в комнату, а так как Алиса уперлась в нее локтем, она не поддавалась. Алиса услышала, как Кролик сказал:

- Что ж, обойду дом кругом и залезу в окно...

- Ну, нет! - подумала Алиса.

Подождав, пока он по ее расчетам должен был подойти к окну, она наугад высунула руку и попробовала его схватить. Послышался крик, что-то шлепнулось, зазвенело разбитое стекло. Видно, он упал в теплицы, в которых выращивали огурцы.

Потом раздался сердитый крик.

- Пат! Пат! - кричал Кролик. - Да где же ты?

А какой-то голос, которого Алиса раньше не слышала, отвечал:

- Я тут! Яблочки копаю, ваша честь!

- Яблочки копаю! - рассердился Кролик. - Нашел время! Лучше помоги мне выбраться отсюда!

Снова зазвенело разбитое стекло.

- Скажи-ка, Пат, что это там в окне?

- Рука, конечно, ваша честь! (Последние два слова он произносил как одно - получалось что-то вроде "вашчесть!").

- Дубина, какая ж это рука? Ты когда-нибудь видел такую руку? Она же в окно едва влезла!

- Оно, конечно, так, вашчесть! Только это рука!

- Ей там, во всяком случае, не место! Иди и убери ее. Пат!

Наступило долгое молчание, лишь время от времени слышался шепот:

- Вашчесть, не лежит у меня сердце... Не надо, вашчесть! Прошу вас...

- Трус ты эдакий! Делай, что тебе говорят!

Тут Алиса снова пошевелила пальцами в воздухе. На этот раз послышалось два вопля. И снова посыпались стекла.

- Какие большие там теплицы! - подумала Алиса. - Интересно, что они теперь будут делать! "Убери ее, Пат!" Я бы и сама была рада отсюда убраться! Вот бы они мне помогли!

Она еще немножко подождала, но все было тихо. Немного спустя послышался скрип колес и гул голосов. Их было много, и все говорили наперебой.



 


Знаете ли Вы   //  08.04.2024

Бармаглот (англ. Jabberwocky, русская передача Дины Орловской) — стихотворение Льюиса Кэрролла, входящее в повесть-сказку «Алиса в Зазеркалье»; иногда так называют только первое его четверостишие.


Льюис Кэррол - Алиса в Стране Чудес © 2007-2024