Поиск
 
Навигация
ПОЛЕЗНО
Главная > Льюис Кэрролл. Алиса в Зазеркалье (перевод Н. Демурова) > Глава III Зазеркальные насекомые (часть 4)

Глава III Зазеркальные насекомые (часть 4)

Алису одолели сомнения.

- А если рыбешки не будет? - спросила она.

- Тогда они, конечно, умрут, - отвечал Комар.

- И часто так бывает?

- Всегда, - сказал Комар.

Алиса задумалась, между тем как Комар развлекался, кружа вокруг ее головы. Наконец, он уселся на ветку и пропищал:

- Хочешь потерять свое имя?

- Нет, - испугалась Алиса. - Конечно, не хочу!

- И зря, - сказал Комар небрежно. - Подумай, как это было бы удобно!

Скажем, возвращаешься ты домой, а никто не знает, как тебя зовут. Захочет гувернантка позвать тебя на урок, крикнет: "Идите сюда..." - и остановится. Имя-то она забыла. А ты, конечно, не пойдешь - ведь неизвестно, кого она звала!

- Это мне не поможет, - возразила Алиса. - Даже если она забудет мое имя, она всегда может сказать: "Послушайте, милочка...".

- Но ведь ты не Милочка, - перебил ее Комар. - Ты и не будешь слушать!

Хорошенькая вышла шутка, правда? Жаль, что не ты ее придумала!

- Что это вы все время предлагаете мне свои шутки? - спросила Алиса. - Эта, например, вам совсем не удалась!

Комар только глубоко вздохнул; по щекам у него покатились две крупные слезы.

- Не нужно шутить, - сказала Алиса, - если шутки вас так огорчают.

В ответ он снова грустно вздохнул, а когда Алиса подняла глаза, бедного Комара на ветке уже не было - должно быть, его унесло собственным вздохом. Алиса так долго сидела без движения, что ей стало холодно; она поднялась и пошла вперед.

Вскоре она вышла на полянку, за которой чернел лес. Он был гораздо мрачнее того, откуда она вышла, и Алиса немножко струсила. Все же, поразмыслив, она решила идти вперед.

- Не возвращаться же мне назад! - сказала она про себя. - Другого пути на восьмую линию нет.

- Это, верно, тот самый лес, - размышляла она, - где нет никаких имен и названий. Интересно, неужели я тоже потеряю свое имя? Мне бы этого не хотелось! Если я останусь без имени, мне тотчас дадут другое, и наверняка какое-нибудь ужасное! А я примусь разыскивать того, кто подобрал мое старое имя. Вот будет смешно! Дам объявление в газету, будто я потеряла собаку: "Потеряно имя по кличке...", тут, конечно, будет пропуск... "На шее медный ошейник". И всех, кого ни встречу, буду окликать: "Алиса!" - вдруг кто-нибудь отзовется. Только вряд ли... Разве что по глупости...

Так, беседуя сама с собой, она незаметно дошла до леса; там было сумрачно и прохладно.

- По крайней мере, - подумала Алиса, ступив под деревья, - приятно немножко освежиться в этом... как его? Ну, как же он называется?.. - Она с удивлением заметила, что никак не может вспомнить нужного слова. - Когда спрячешься под... ну, как же их?.. под... этими... - Она погладила дерево по стволу. - Интересно, как они называются? А может, никак? Да, конечно, никак не называются!

С минуту она стояла в глубокой задумчивости, а потом вдруг сказала:

- Значит, все-таки это случилось! Кто же я теперь? Я должна вспомнить! Во что бы то ни стало должна!

Но как она ни старалась, ничего у нее не выходило. Она всячески ломала себе голову, но вспомнить свое имя не могла.

- Помню только, что там есть Л... - сказала она, наконец. - Ну конечно, оно начинается с Л...

Тут из-за дерева вышла Лань. Она взглянула на Алису огромными грустными глазами, но ничуть не испугалась.

- Тпрушеньки! Тпрушеньки! - сказала Алиса и протянула руку, чтобы ее погладить. Лань прянула в сторону, но не убежала, а остановилась, глядя на Алису.

- Как тебя зовут? - спросила Лань.

У нее был мягкий и нежный голос.

- Если б я только знала! - подумала бедная Алиса.

Вслух она грустно промолвила:

- Пока никак...

- Постарайся вспомнить, - сказала Лань. - Так нельзя...

Алиса постаралась, но все было бесполезно.

- Скажите, а как вас зовут? - робко спросила она. - Вдруг это мне поможет...

- Отойдем немного, - сказала Лань. - Здесь мне не вспомнить... Алиса нежно обняла Лань за мягкую шею, и они вместе пошли через лес. Наконец, они вышли на другую поляну; Лань взвилась в воздух и сбросила с себя руку Алисы.

- Я Лань! - закричала она радостно. - А ты - человечий детеныш! Тут в ее прекрасных карих глазах мелькнула тревога, и она умчалась прочь.

Алиса долго смотрела ей вслед; слезы навертывались ей на глаза при мысли, что она так внезапно потеряла свою милую спутницу.

- Ну что ж, - сказала она наконец. - Зато теперь я знаю, как меня зовут. И то хорошо... Алиса... Алиса... Больше уж ни за что не забуду... Посмотрю-ка я на эти указатели. Интересно, куда мне теперь идти?

На этот вопрос ответить было нетрудно: через лес вела только одна дорога, и обе стрелки указывали на нее.

- Дойду до развилки, - подумала Алиса, - тогда и решу. Ведь там им придется указывать в разные стороны.

Напрасно она на это надеялась! Она все шла и шла по дороге, но и на развилках стрелки неизменно указывали в одну сторону. На одной из них было написано:

"К дому Труляля"

А на другой:

"К дому Траляля"

- Судя по всему, - размышляла Алиса, - они живут вместе. Как это я раньше не догадалась... Впрочем, я все равно задерживаться у них не буду. Забегу на минутку, поздороваюсь и спрошу, как выйти из лесу. Только бы мне добраться до восьмой линии, пока не стемнеет!

Так она шла и шла, разговаривая сама с собой, как вдруг дорожка круто повернула, и она увидела двух человечков, толстых, как набитые шерстью кули. Это было так неожиданно, что Алиса вздрогнула и остановилась. Впрочем, она тут же успокоилась, сообразив, что перед ней не два куля, а -



 


Знаете ли Вы   //  18.09.2017

Jabberwocky (англ. Бармаглот, перевод Дины Орловской) — рок-опера, созданная британскими музыкантами Кливом Ноланом и Оливером Уэйкмэном в 1999 году по мотивам одноименного стихотворения Льюиса Кэролла. Рок-опера продолжительностью почти 54 минуты была записана на лейбле Verglas Music.


Льюис Кэррол - Алиса в Стране Чудес © 2007-2017