Поиск
 
Навигация
ПОЛЕЗНО
Главная > Льюис Кэрролл. Алиса в Зазеркалье (перевод Н. Демурова) > Глава V Вода и вязание (часть 4)

Глава V Вода и вязание (часть 4)

Щеки у нее раскраснелись, с волос и рук ручьями текла вода. Она уселась на место и принялась разбирать цветы.

Что ей было до того, что они вяли на глазах, теряя свою свежесть и красоту? Даже настоящие кувшинки держатся очень недолго, ну а эти таяли как во сне. Но Алиса этого не замечала - вокруг творилось столько всего необычного!

Не успели они отплыть немного, как одно весло завязло в воде и ни за что не желало вылезать (так рассказывала об этом потом Алиса); оно ударило Алису ручкой под подбородок и, как она ни кричала, сбросило ее на дно лодки, прямо на груду цветов, лежащую там.

Как ни странно, Алиса совсем не ушиблась и тут же поднялась на ноги. Овца же все это время стучала спицами как ни в чем не бывало.

Алиса села на свое место, радуясь, что не упала в воду.

- Ну и ворона! - сказала Овца.

- Где? - спросила Алиса, оглядываясь. - Я не видала! Как жалко! Мне бы так хотелось привезти домой маленького вороненочка!

Овца в ответ только презрительно рассмеялась, не отрываясь от вязания.

- А много здесь ворон? - спросила Алиса.

- Ворон и всякого другого товара, - отвечала Овца. - Выбор богатый, только решись! Так что ты хочешь купить?

- Купить? - повторила Алиса с недоумением и испугом.

Весла, река и лодочка исчезли в мгновение ока, и она снова оказалась в темной лавочке.

- Я бы хотела купить яйцо, если можно, - робко сказала она наконец. - Почем они у вас?

- За одно - пять пенсов с фартингом, а за два - два пенса, - объявила Овца.

- Значит, два яйца дешевле, чем одно? - удивилась Алиса, доставая кошелек.

- Только если купишь два, нужно оба съесть, - сказала Овца.

- Тогда дайте мне, пожалуйста, одно, - попросила Алиса и положила деньги на прилавок. Про себя же она подумала:

- Может, они несвежие, кто знает!

Овца взяла деньги и спрятала их в коробку, а потом сказала:

- Я никому ничего не даю в руки. Это бесполезно: тебе нужно, ты и бери! С этими словами она прошла в дальний конец лавки и поставила на полку яйцо - острым концом вверх!

- Интересно, почему это бесполезно? - размышляла Алиса, пробираясь на ощупь между столами и стульями. В дальнем конце лавки было очень темно. - Что это? Чем ближе я подхожу к яйцу, тем дальше оно уходит от меня! А это что такое - стул? Почему же у него тогда ветки? Откуда здесь деревья?

- А вот ручеек! В жизни не видела такой странной лавки!



 


Знаете ли Вы   //  02.12.2024

Чарлз Доджсон писательскую карьеру начал во время обучения в колледже. Писал стихотворения и короткие рассказы, отсылая их в различные журналы под псевдонимом Льюис Кэррол. Постепенно приобрел известность. С 1854 года его работы стали появляться в серьезных английских изданиях: The Comic Times, The Train.


Льюис Кэррол - Алиса в Стране Чудес © 2007-2024