Поиск
 
Навигация
ПОЛЕЗНО
Главная > Льюис Кэрролл. Приключения Алисы в стране чудес (пересказ Б. Заходера) > Глава IX (в которой рассказана история Деликатеса) (часть 2)

Глава IX (в которой рассказана история Деликатеса) (часть 2)

- Мы опять задумались? - сладким голоском спросила Герцогиня, еще глубже вонзив свой подбородочек в плечо Алисы.

- Разве мне запрещено думать? - ответила Алиса, пожалуй, резковато. Правда, ее терпение было уже на исходе.

- Нет, душечка, - сказала Герцогиня, - и поросяткам не запрещено летать, а мор...

Тут, к большому удивлению Алисы, голос Герцогини замер - замер посредине ее любимого слова, и рука, вцепившаяся в руку Алисы, задрожала.

Прямо перед ними, скрестив руки на груди, стояла Червонная Королева, хмурая и зловещая, как грозовая туча.

- П-прекрасный денек, ваше величество, - начала было Герцогиня еле слышным голосом.

- По доброте своей всемилостивейше предупреждаю, - крикнула Королева, топнув ногой, - или тебя, или твоей головы здесь не будет - и не сию минуту, а в сто раз быстрее! Выбирай!

Герцогиня выбрала - и исчезла, причем точно в назначенное время.

- Вернемся к игре! - сказала Королева Алисе. Алиса была так напугана, что не произнесла ни слова и молча поплелась за Королевой на крокетную площадку. Остальные игроки, воспользовавшись отсутствием ее величества, расположились на отдых в тени, но едва она показалась, как они немедленно возобновили игру. Промедление было смерти подобно - Королева мимоходом заметила, что кто хоть чуточку опоздает, будет казнен без опоздания.

Игра пошла по-прежнему: Королева не переставала со всеми спорить, скандалить и кричать: "Отрубить (соответственно, ему или ей) голову!"

Солдаты брали под стражу приговоренных: разумеется, для этого им приходилось покидать свои посты, и в результате не прошло и получаса, как ворот вообще не осталось, а все, кто пришел повеселиться, были арестованы и ожидали казни.

Тут Королева наконец решила передохнуть (она порядком запыхалась) и сказала Алисе:

- Уже видела Рыбного Деликатеса?

- Нет, - ответила Алиса. - Даже не слышала про такого!

- Из него готовят рыбацкую уху и многое другое, - объяснила Королева.

- Очень интересно, - сказала Алиса.

- Тогда идем, - приказала Королева, - он сам все расскажет.

Уходя, Алиса успела услышать, как Король тихонько сказал, обращаясь ко всему обществу сразу:

- Вы помилованы.

"Ну вот, это совсем другое дело!" - радостно подумала она. Все эти бесчисленные смертные приговоры сильно ее огорчали.

Вскоре они с Королевой наткнулись на Грифона, крепко спавшего на самом солнцепеке.

- Вставай, ленивая тварь, - сказала Королева, - и отведи юную леди к Деликатесу! Пусть он ей расскажет свою историю. А мне надо вернуться и присмотреть за домашними делами. Я там распорядилась кое-кого казнить.

Она ушла, и Алиса осталась наедине с Грифоном. Хотя наружность чудовища не слишком пришлась Алисе по душе, она подумала, что его общество ничуть не опаснее, чем общество кровожадной Королевы. И она решила подождать.

Грифон приподнялся, сел и протер глаза; он долго смотрел вслед Королеве, а когда она окончательно скрылась из виду, фыркнул.

- Комедия! - сказал он, то ли про себя, то ли обращаясь к Алисе.

- Где комедия? - спросила Алиса.

- Да вон пошла! - сказал Грифон. - Все ведь одна комедия! У нас тут никто никого не казнит, не волнуйся. Пошли!

"Только и слышишь: "Пошли! Пошли!" - думала Алиса, неохотно следуя за Грифоном. - Все кому не лень командуют! Прямо загоняли меня тут".

Они прошли совсем немного, и вот уже в отдалении показалась поникшая фигура Деликатеса. Он в грустном одиночестве сидел на обломке прибрежной скалы, и далеко разносились его душераздирающие стенания и вздохи. Алисе стало его ужасно жалко.

- У него какое-то большое горе? - спросила она Грифона. - Кто его обидел?

Грифон отвечал ей почти теми же самыми словами, что и раньше:

- Какое там горе! Одна комедия! Никто его не обидит, не волнуйся! Пошли!

И они подошли к Деликатесу, который только посмотрел, на них большими, полными слез глазами, но ничего не сказал.

- Слушай, старик, - сказал Грифон, - тут вот молодая леди хочет узнать твою историю. До зарезу.

- Я все поведаю, не тая, - сказал Деликатес протяжно и уныло. - Садитесь оба, и молчите оба, пока я не окончу свой рассказ.

Гости сели, и несколько минут никто не произносил ни слова. "Не понимаю, как он может когда-нибудь окончить, раз он и не собирается начинать", - успела подумать Алиса, но продолжала терпеливо ждать.

- Был некогда я рыбой, - сказал наконец Деликатес с глубоким вздохом, - настоящей...

За сим последовало долгое-долгое молчание - его нарушали лишь редкие восклицания Грифона (приблизительно: "Гжхкррх!"), а также беспрерывные вздохи и стоны Деликатеса.

Алиса уже не раз хотела встать и сказать: "Большое спасибо за ваш интересный рассказ", но она все-таки немножко надеялась, что продолжение следует, и крепилась: сидела смирно и молчала.

- Когда мы были маленькими, - заговорил Деликатес менее патетическим тоном (хотя время от времени возвращался к прежним стенаниям),- мы ходили в школу в море. Учителем был сущий Змей Морской. В душе - Удав! Между собой его мы называли Питоном.

- А почему вы его так называли, раз он был Удав, а не Питон? - заинтересовалась Алиса.



 


Знаете ли Вы   //  17.04.2017

Немало всяких сатириков и юмористов показывали нам мир вверх ногами, но они заставляли нас видеть его по-взрослому мрачно. Один лишь Льюис Кэрролл показал нам мир вверх ногами так, как он видится ребенку, и заставил нас смеяться так, как смеются дети, бесхитростно. Мы падаем, кружась, самозабвенно, в чистейший нонсенс и смеемся, смеемся...

Вирджиния Вулф. Льюис Кэрролл


Льюис Кэррол - Алиса в Стране Чудес © 2007-2017